Fransa’nın First Lady’si Brigitte Macron, ülkede cinsiyet ayrımı gözetmeyen zamirlerin kullanımına karşı çıktığı için övgü ve eleştiriler aldı.
Daha önce edebiyat öğretmenliği yapan 69 yaşındaki, diğer romantik dillerde olduğu gibi eril ve dişil sözcükleri olan ünlü ikili Fransız dilini etkisiz hale getirme uygulamasına atıfta bulundu.
Uygulama, Paris konseyi de dahil olmak üzere bazı yerel Fransız yönetimleri ve Sorbonne gibi seçkin akademik kurumlar tarafından benimsenmiştir.
“Fransızca öğrenmek zaten zor. Karmaşıklığa karmaşıklık katmayalım. Bu kültürel bir pozisyon, ”dedi Macron, L’Obs dergisine nadiren siyasi açıklamalarda bulundu.
Şimdiki kocası ve Fransa Cumhurbaşkanı Emmanuel Macron ile ortaokul öğretmeniyken tanışan Bayan Macron, röportajı Fransa’daki “sessiz çoğunluk” adına konuştuğunu iddia eden “kapsayıcı yazı”yı kötülemek için kullandı.
Bu, Fransız First Lady’nin Robert’ı eleştirmeden önce konu hakkında ikinci kez konuşması. sözlükeril “il” ve dişil “elle”ye alternatif olarak cinsiyetten bağımsız “iel” zamirini listelediği için.
“Dil güzel. Ve iki zamir iyidir, ”dedi o sırada.
Bayan Macron, 2021’de Jean Michel Trogneux adında bir erkek olarak doğduğuna dair bir komplo teorisi üzerine mahkemeye gittiğinde cinsiyetle ilgili bir tartışmaya da karışmıştı.
Fransa’da cinsiyet ayrımı gözetmeyen dile ne oluyor?
İngilizce konuşulan dünyada, transseksüel hakları, ikili olmayaninsanlar ve cinsiyet ayrımı gözetmeyen dil ve tuvaletler uzun zamandır hem sağ hem de sol için bir kültür savaşı konuşma noktası olmuştur, ancak bu konu Fransa için nispeten yenidir.
İngilizce’de, cinsiyet ayrımı gözetmeyen ‘onlar’ zamiri ikili olmayan insanlar için kullanılır, ancak bundan önce bir grup insan için dilsel olarak tarafsız bir terim olarak var olmuştur. Eril ve dişil sözcüklere ayrılan ve eril biçimin egemen olduğu Fransızca’da durum böyle değildir.
Fransa’da kadınsı versiyonları yaratmak için hamleler oldu. eril geleneksel olarak erkekler tarafından yürütülen üst düzey meslekler için kadınsı alternatifler yaratarak yüzyıllardır süren erkek egemenliğinin terazisini dengeleyecek kelimeler. Örneğin, erkek kelimesi yazar, ‘un auteur’un ‘une autrice’de kadın karşılığı vardır.
“Hommes” yerine “être humains” veya “erkekler” yerine “insan” demek gibi, dilin ölçütü olarak geleneksel eril alternatifleri yerine cinsiyetten bağımsız terimleri kullanma hamleleri de var.
Bununla birlikte, yakın zamandaki gelişmeler, eril sözcükleri nötralize etmek için dişil “-e” ve çoğul “-s” eklerinin eklenmesine tanık olmuştur – örneğin, “cher lecteur” veya “sevgili okuyucu”, “Cher·e”ye dönüştürülmüştür. ·s lecteur·pirinç·s”.
Dolaşımdaki diğer cinsiyetten bağımsız zamirler arasında “ol”, “ul” ve “yul” bulunur.
Fransa’da tepkiler ne oldu?
Ülkesine bu kadar saygılı bir ülkede bu projeye yönelik tutumlar Tarihve kültür tahmin edilebileceği gibi karıştırılmıştır.
Brigitte Macron, Fransız dilinin resmi koruyucuları Academie Française ile “Cher·e·s lecteur·rice·s” tarafından şok edilen tek kişi değildi ve Amerika’nın iddialarının Fransa’ya ithal edilmesinden duyduğu dehşeti dile getirdi.
‘Le wakeisme’, Fransızca sözlükte olduğu kadar kesin bir şekilde yerleşmiş değildir. Birleşik Krallıkve BİZama şimdi cinsiyet sorunlarıGündemde her iki taraf da ilgili toplanma noktaları etrafında birleşiyor.
Geçen yaz, bir aile planlaması kuruluşu olan Le Planning Familial, transseksüel eşitlik iletişim kampanyası. O sırada bir milletvekili olan Laurie Lavalette Denizci Le Pen, “grotesk ve yalancı bir ideoloji yaymaya çalışan yüksek oranda sübvansiyonlu aktivistler” aleyhinde konuştu.
Daha yakın bir tarihte, Paris’teki Siyasal Çalışmalar Enstitüsü’nde (IEP) bir balo salonu dans eğitmeni, öğrencilerin kadın ve erkek olarak ayrılmalarını isteyerek kendilerini rahatsız hissetmelerine neden olduğundan şikayet ettikten sonra kovuldu.
İlerici eğitim bakanı Pap Ndiaye, France-Info radyo istasyonuna verdiği demeçte Macron’u destekledi: “O eski bir edebiyat öğretmeni, yani eski bir gazi. Kendisiyle birçok konuda düzenli olarak fikir alışverişinde bulunuyorum.”
Daha önce edebiyat öğretmenliği yapan 69 yaşındaki, diğer romantik dillerde olduğu gibi eril ve dişil sözcükleri olan ünlü ikili Fransız dilini etkisiz hale getirme uygulamasına atıfta bulundu.
Uygulama, Paris konseyi de dahil olmak üzere bazı yerel Fransız yönetimleri ve Sorbonne gibi seçkin akademik kurumlar tarafından benimsenmiştir.
“Fransızca öğrenmek zaten zor. Karmaşıklığa karmaşıklık katmayalım. Bu kültürel bir pozisyon, ”dedi Macron, L’Obs dergisine nadiren siyasi açıklamalarda bulundu.
Şimdiki kocası ve Fransa Cumhurbaşkanı Emmanuel Macron ile ortaokul öğretmeniyken tanışan Bayan Macron, röportajı Fransa’daki “sessiz çoğunluk” adına konuştuğunu iddia eden “kapsayıcı yazı”yı kötülemek için kullandı.
Bu, Fransız First Lady’nin Robert’ı eleştirmeden önce konu hakkında ikinci kez konuşması. sözlükeril “il” ve dişil “elle”ye alternatif olarak cinsiyetten bağımsız “iel” zamirini listelediği için.
“Dil güzel. Ve iki zamir iyidir, ”dedi o sırada.
Bayan Macron, 2021’de Jean Michel Trogneux adında bir erkek olarak doğduğuna dair bir komplo teorisi üzerine mahkemeye gittiğinde cinsiyetle ilgili bir tartışmaya da karışmıştı.
Fransa’da cinsiyet ayrımı gözetmeyen dile ne oluyor?
İngilizce konuşulan dünyada, transseksüel hakları, ikili olmayaninsanlar ve cinsiyet ayrımı gözetmeyen dil ve tuvaletler uzun zamandır hem sağ hem de sol için bir kültür savaşı konuşma noktası olmuştur, ancak bu konu Fransa için nispeten yenidir.
İngilizce’de, cinsiyet ayrımı gözetmeyen ‘onlar’ zamiri ikili olmayan insanlar için kullanılır, ancak bundan önce bir grup insan için dilsel olarak tarafsız bir terim olarak var olmuştur. Eril ve dişil sözcüklere ayrılan ve eril biçimin egemen olduğu Fransızca’da durum böyle değildir.
Fransa’da kadınsı versiyonları yaratmak için hamleler oldu. eril geleneksel olarak erkekler tarafından yürütülen üst düzey meslekler için kadınsı alternatifler yaratarak yüzyıllardır süren erkek egemenliğinin terazisini dengeleyecek kelimeler. Örneğin, erkek kelimesi yazar, ‘un auteur’un ‘une autrice’de kadın karşılığı vardır.
“Hommes” yerine “être humains” veya “erkekler” yerine “insan” demek gibi, dilin ölçütü olarak geleneksel eril alternatifleri yerine cinsiyetten bağımsız terimleri kullanma hamleleri de var.
Bununla birlikte, yakın zamandaki gelişmeler, eril sözcükleri nötralize etmek için dişil “-e” ve çoğul “-s” eklerinin eklenmesine tanık olmuştur – örneğin, “cher lecteur” veya “sevgili okuyucu”, “Cher·e”ye dönüştürülmüştür. ·s lecteur·pirinç·s”.
Dolaşımdaki diğer cinsiyetten bağımsız zamirler arasında “ol”, “ul” ve “yul” bulunur.
Fransa’da tepkiler ne oldu?
Ülkesine bu kadar saygılı bir ülkede bu projeye yönelik tutumlar Tarihve kültür tahmin edilebileceği gibi karıştırılmıştır.
Brigitte Macron, Fransız dilinin resmi koruyucuları Academie Française ile “Cher·e·s lecteur·rice·s” tarafından şok edilen tek kişi değildi ve Amerika’nın iddialarının Fransa’ya ithal edilmesinden duyduğu dehşeti dile getirdi.
‘Le wakeisme’, Fransızca sözlükte olduğu kadar kesin bir şekilde yerleşmiş değildir. Birleşik Krallıkve BİZama şimdi cinsiyet sorunlarıGündemde her iki taraf da ilgili toplanma noktaları etrafında birleşiyor.
Geçen yaz, bir aile planlaması kuruluşu olan Le Planning Familial, transseksüel eşitlik iletişim kampanyası. O sırada bir milletvekili olan Laurie Lavalette Denizci Le Pen, “grotesk ve yalancı bir ideoloji yaymaya çalışan yüksek oranda sübvansiyonlu aktivistler” aleyhinde konuştu.
Daha yakın bir tarihte, Paris’teki Siyasal Çalışmalar Enstitüsü’nde (IEP) bir balo salonu dans eğitmeni, öğrencilerin kadın ve erkek olarak ayrılmalarını isteyerek kendilerini rahatsız hissetmelerine neden olduğundan şikayet ettikten sonra kovuldu.
İlerici eğitim bakanı Pap Ndiaye, France-Info radyo istasyonuna verdiği demeçte Macron’u destekledi: “O eski bir edebiyat öğretmeni, yani eski bir gazi. Kendisiyle birçok konuda düzenli olarak fikir alışverişinde bulunuyorum.”